Mehrsprachige Website pflegen —
mit KI-Übersetzung, ohne Plugin-Chaos.
Viele Systeme behandeln Mehrsprachigkeit wie ein Zusatzmodul. JetPages baut sie ins Fundament: Jede Sprache ist eine eigene Version Ihrer Seite, und die integrierte KI-Übersetzung übersetzt ganze Seiten oder einzelne Sektionen mit einem Klick — Ihr Team prüft, verfeinert und veröffentlicht pro Sprache.
Wann ein CMS für mehrsprachige B2B-Websites wirklich gebraucht wird
Internationale Kampagnen
Landingpages, Produktseiten oder Kampagneninhalte müssen schnell in mehreren Sprachen live gehen.
Teams mit wenigen Ressourcen
Es gibt kein eigenes Übersetzungs- oder Webteam. Dieselben Personen müssen Inhalte erstellen, abstimmen und veröffentlichen.
B2B-Unternehmen, die in mehreren Märkten verkaufen
Produkt- und Leistungsseiten müssen in jeder Sprache konsistent und aktuell sein. Mehrsprachigkeit ist nicht die Ausnahme, sondern fester Teil des Geschäftsmodells.
Warum mehrsprachige Websites und CMS-Übersetzungen oft unnötig schwer werden
Mehrsprachigkeit nur als Plugin
Wenn Sprachen nachträglich über Plugins an ein bestehendes System gehängt werden, entstehen Reibung, Inkonsistenzen und zusätzliche Fehlerquellen.
Manuelle Website-Übersetzungen
Texte werden in Dokumenten hin- und hergeschickt, später im CMS eingepflegt und beim nächsten Update wieder separat angepasst. So entsteht kein sauberer Übersetzungsworkflow für die Website.
Kein klarer Überblick pro Sprache
Teams verlieren Zeit, weil unklar ist, welche Seite in welcher Sprache aktuell ist und wo Änderungen noch fehlen.
Was mit einem mehrsprachigen Website CMS im Übersetzungsworkflow einfacher wird
Das ist kein Plugin, sondern Teil des Systems: Sprachumschaltung im Editor, eigene Sprachversion pro Seite und KI-Übersetzung, die die Seitenstruktur erhält. Welche und wie viele Sprachen Sie brauchen, wird bei Ihrem Projekt individuell konfiguriert — und kann später jederzeit erweitert werden.
Sprachversionen sind sauber pro Seite strukturiert — jede Sprache ist eine eigene Version, kein angehängter Sonderfall
Im Editor wechseln Sie direkt zwischen Ihren Sprachen
Die KI-Übersetzung übersetzt ganze Seiten oder einzelne Sektionen mit einem Klick — Struktur und Formatierung bleiben erhalten
Ihr Team prüft die Entwürfe, lokalisiert Begriffe und schärft nach
Veröffentlicht wird pro Sprache — mit demselben redaktionellen Ablauf wie bei einsprachigen Seiten
Mehrsprachige Website CMS und Übersetzungsprozesse im Vergleich
| Kriterium | JetPages | CMS + Übersetzungs-Plugin | Manueller Prozess |
|---|---|---|---|
| Sprachstruktur | Sauber pro Seite modelliert | Oft nachträglich ergänzt | Außerhalb des Systems |
| Redaktioneller Ablauf | Einheitlich im Editor | Je nach Plugin komplex | Fragmentiert |
| Geschwindigkeit | Hoch | Mittel | Niedrig |
| Konsistenz über Sprachen | Gut kontrollierbar | Fehleranfällig | Stark personenabhängig |
| Geeignet für laufende Kampagnen | Ja | Nur bedingt | Selten |
Mehrsprachigkeit ist bei JetPages eingebaut — nicht angeflanscht
7 Sprachen ohne Übersetzungsbüro
momoscreen pflegt internationale Kampagnen in 7 Sprachen — direkt im CMS, KI-gestützt übersetzt, mit schnellen Updates über alle Sprachversionen hinweg.
Kundenbeispiel ansehenSprachumschaltung und getrennte Sprachversionen
Jede Sprache ist eine eigene Version mit eigenem Veröffentlichungsstand. Im Editor wechseln Sie per Sprachumschalter — und die KI-Übersetzung erhält die Seitenstruktur, statt sie zu zerlegen.
Lösung ansehenWenn neben Sprachen vor allem Marketing-Geschwindigkeit zählt
Geht es bei Ihnen vor allem um Landingpages, Freigaben und laufende Änderungen, ist der Use Case für Marketing-Teams der richtige nächste Blick.
Marketing-Team-Seite ansehenEchte Ergebnisse, echte Stimmen
Mit JetPages konnten wir unsere Landingpages in Rekordzeit online bringen. Keine Wartezeiten mehr auf externe Agenturen — unser Marketing-Team ist jetzt wirklich unabhängig.
Für uns war besonders wichtig, dass wir internationale Kampagnen ohne lange Übersetzungsprozesse starten können. Mit einem Klick haben wir unsere Inhalte in 7 Sprachen online.
Wir sind extrem glücklich mit dem Ergebnis. Früher war jede kleine Änderung mühsam. Heute können wir Seiten und Inhalte mit JetPages selbst pflegen und aktualisieren. Das geht wirklich kinderleicht und unsere Website wirkt endlich so professionell, wie unser Unternehmen arbeitet.
Fragen zu mehrsprachigen Websites, Übersetzungsworkflow und CMS
Für Teams, die Mehrsprachigkeit laufend brauchen, ja. Der entscheidende Unterschied ist, dass Sprache in JetPages Teil der Seitenstruktur ist und nicht nur nachträglich an ein CMS angehängt wird.
Ja. Genau darauf ist der Workflow ausgelegt. Zwischen Sprachen kann direkt im Editor gewechselt werden, und Inhalte lassen sich pro Sprachversion separat pflegen.
Sie pflegen Ihre Seite in der Hauptsprache und starten die Übersetzung mit einem Klick — wahlweise für die ganze Seite oder einzelne Sektionen. Die KI erhält dabei die komplette Seitenstruktur und Formatierung. Das Ergebnis ist ein Entwurf, den Ihr Team prüft, anpasst und dann pro Sprache veröffentlicht.
So viele, wie Ihr Projekt braucht. Jede JetPages-Website wird individuell aufgesetzt — die Sprachen werden bei Projektstart konfiguriert und können später jederzeit erweitert werden. momoscreen pflegt zum Beispiel 7 Sprachen.
Ja. Gerade im B2B müssen Produkt- und Leistungsseiten in mehreren Märkten konsistent gepflegt werden. JetPages hält jede Sprachversion getrennt pflegbar, und die KI-Übersetzung beschleunigt CMS-Übersetzungen so weit, dass kein Übersetzungsbüro für jede Änderung nötig ist.
Nein. Gerade kleinere Teams profitieren, wenn Mehrsprachigkeit regelmäßig vorkommt, aber kein eigener Übersetzungs- oder Entwicklungsoverhead aufgebaut werden soll.
Wenn Sie Ihre mehrsprachige Website sauber pflegen wollen
Zeigen Sie uns, wie Ihre Sprachversionen und Website-Übersetzungen aktuell gepflegt werden. Wir sagen Ihnen ehrlich, ob JetPages als mehrsprachiges Website CMS der richtige nächste Schritt ist.